[VIDEOS] JUSTE DEBOUT JAPAN【FRANÇAIS / ENGLISH】

Je ne voulais pas spécialement écrire sur les Juste Debout Prelims. D’une, je ne suis pas sur place donc c’est pas marrant et de deux, les réseaux sociaux (youtube, facebook, twitter…) font ça très bien.

I didn’t really want to write about Juste Debout Prelims. First, I’m not there so it’s not funny and second, social networks (youtube, facebook, twitter …) do that very well.

Mais voilà, le Juste Debout JAPAN, c’est pas pareil, ce n’est pas une destination comme les autres à mes yeux… Au nom du Nip-Hop, je me dois de faire une petite exception!

But, Juste Debout JAPAN is not the same, this is not a destination like any other in my eyes… In the name of Nip-Hop, I must make a small exception!

♦ POPPING: winners YAMATO & RIXY

(English under the video)

En un mot: désenchantement.

En quelques phrases: un peu déçue par cette finale que je trouve sans éclat. Etant donné que j’associe popping nippon à popping de dingue, j’ai trouvé le niveau un peu faible. Bien sûr, il y a eu quelques étincelles du côté de Ryuzi (Let’s Boogie) et une démonstration d’originalité par Yamato, mais en globalité, je n’ai pas vraiment été séduite par ce battle.
Les grosses têtes – Co-Thkoo, Former Action, Black D.O.G.S…- ne sont pas entrées dans ces qualifications, sûrement pour ouvrir la route aux jeunes générations et laisser la place aux autres (non, parce que ça fait quand même 5 ans qu’on ne voit qu’eux…). On retrouvera Madoka et Kite pour les qualifications parisiennes, cela-dit.

In a word: disenchantment.

In a few sentences: a little disappointed by this final which I find dull. As I associate japanese popping with insane popping, I found the level a little low. Of course, there were some sparks from Ryuzi (Let’s Boogie) and a demonstration of originality by Yamato, but I haven’t really been seduced by this battle.
The big heads – Co-Thkoo, Former Action, Black D.O.G.S… – didn’t enter the qualifiers, surely in order to open the way to younger generations and other dancers. However, we will find Madoka and Kite during qualifiers in Paris.

.

♦ HIP HOP: winners AKIHIC☆彡 & WAPPER

(English under the video)

En un mot: timide

En quelques phrases: battle sympa sans être ouf non plus… Les performances sont cool mais il n’y a pas de quoi me faire révulser les yeux, en quelque sorte. En plus, les deux premiers track étaient… comment dire… d’un sinistre (je veux dire: si le track ne me fait pas kiffer, il y a des chances pour que d’office, je ne kiffe pas la perf, ou que je décroche ou les deux). Cependant Wapper et Akihiko avaient tous les deux un bon groove, c’était agréable de les voir danser.

Maika et Kyoka du duo RushBall n’ont pas participé aux présélections, pour des raisons scolaires; on les verra à Paris, Inch’allah…

In a word: timid

In a few sentences: nice battle but not so crazy… The performances are cool but not enough to make me drool from excitement. In addition, the first two tracks were … how to say… kind of grim (I mean: if I don’t enjoy the tune, then there are chances that I automatically don’t like the whole performance). However Wapper and Akihiko had a good groove, it was nice to see them dance.

Maika and Kyoka from RushBall didn’t participate for academic reasons; you will see them in Paris Inch’allah…

.

♦ HOUSE: HYROSSI & SHUHO

(English under the video)

En un mot: plaisant

En quelques phrases: Shuho et Hero ont la patate… J’ai même cru voir une locks de ce dernier faire un vol plané le long de la scène… Pas  abasourdie par leurs styles mais j’ai malgré tout apprécié le battle.

In a word: pleasant

In a few sentences: Shuho and Hero are mad! I think I even saw one of Hero’s locks fly all over the stage… Not thunderstruck by their styles but I enjoy the battle.

.

♦ LOCKING: ROAD DOGGZ

(English under the video)

En un mot: Cio (partenaire de Masato: team Roaddogz)

En quelques phrases: Cio se prononce « shio » (shi-o) et « shio », en japonais, ça signifie « sel ». En effet, la danseuse a ajouté son grain de sel (ou déverser la salière, à vous de voir) afin de pleinement assaisonner le battle… Mais ce n’est pas tout! « Shio » se traduit également par « marée ». Alors qu’elle soit haute, basse ou même tsunamique, il n’y a aucune importance: la lockeuse jongle aisément entre énergie débordante et précision chirurgicale…

In a word: Cio (Masato’s partner: team Roaddogz)

In a few sentences: Cio is pronounced « shio » (shee-o) and « shio », in japanese, means « salt ». As a matter of fact, the dancer added a few pinches of salt to fully season the battle… But that’s not all! « Shio » also means « tide ». So whether it’s high, low or even tsunamic, there’s no importance: the locker easily juggles with her boundless energy and a surgical precision…

.

♦ EXPERIMENTAL: Nonsuke

(English under the video)

En un mot: envoûtant…

En quelques phrases: La 6ème participante (5’50 »), Aiko, a toujours un tour déjanté dans son sac: l’année dernière, elle s’était ruée sur la table des juges, très peu vêtue, non sans avoir pris soin de balancer ses escarpins dans la foule au préalable. Là, elle accouche d’une boule de PQ désenroulé… +1 pour sa folie. Sinon, Nonsuke est vraiment gracieux et beau.

In a word: mesmerizing

In a few sentences: The sixth participant (5’50 »), Aiko, always has a crazy trick up her sleeve:last year, she ran on the judges’ table, very ligtly dressed, after having thrown her shoes in the crowd. Now, she gives birth to a ball of unrolled toilet paper… +1 to her madness. Apart from that, Nonsuke is really graceful and beautiful.

.

Woodyni

Publicités

Leave a comment :)

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s